Top > 頑張れ

Tag: 言葉  

Table of Contents

関連

頑張れに代わる言葉

●うまくいくといいね
頑張れ」を英語に訳すと「Good luck!」で、日本語に訳しなおすと、「うまくいくといいね!」になるかなと。これ以上の努力を強いるのではなくて、最終的な結果を気にかけてあげる方が、相手の負担がぐっと減ると思います。

●じっくりいこうよ
個人的に好きな表現です。十分頑張っている人に、それ以上を強いる言葉は酷ですが、上手くいっていないということは、現状維持ではだめで、さらに何かをしなければ解決しません。ゆっくりで良いから、前進していこうよという意味が伝わるのではないかと。

●無理はしないでね
相手がすごく頑張っているのは理解していることを伝えられる言葉だと思います。

●元気だしてね 元気だせよ! ガッツで!
明らかにげっそりしているときには、よい言葉だと思います。

20100319 Omaezaki 3 (Touch) / BONGURI

●踏ん張りどころ 踏ん張ってね
「頑張る」と言ってしまうと、これ以上さらに何かをしなければならない感じがしますが、「踏ん張れ」だと、現状のままで良いよというメッセージを伝えることができると思います。

●気楽に行こうよ!気楽にね
英語でいう「Take it easy!」です。英語だとすばらしい言葉なのですが、日本語に訳すと、ちょっと硬い感じがしてしまうのは残念です。それでも十分意図は伝わると思います。「頑張って」よりも、力が抜けた感じでよいと思います。

●ベストを尽くしてね
英語の「Do your best」。英語は、励ましの良い言葉がたくさんあって良いですね。こちらも日本語に訳すと、ちょっと硬いのが残念だけど、状況よっては良い言葉だと思います。

【追記】
他の言葉を教えていただいたので、随時紹介していきますね。他にも良い言葉がありましたら、ご連絡ください。コメント欄やツイッターでお待ちしています(コメント欄とツイートパーツは下にあります)。

●しっかり
「がんばれ」は命令形なので、「何をがんばればいいのか?」と反発する気持ちも出てきます。一方、「しっかり」は、「土台がゆるがないように」「気をつけて」というような意味なので、反発する気持ちも起こりません。この点は、「しっかり」の長所です。このことばが使われなくなったのは、もったいないことです。
via: 「頑張って」と言われた時にはこう思おう
●楽しんでね
どこで見たのか忘れたのですが、「がんばって!の代わりに、楽しんでね!って言っている」っていうのを見てから、マネしています。
via: 管理人Kさん
●応援しています
「応援しています」を尊敬する人が使っています。
via: @kobito_penguin
頑張れ」って、あまり考えずに使われることが多いので、その場しのぎ的なイメージがあるんですよね。いくつかバリエーションを知っておくと良いと思います。

ピーター・フランクルの訳

基本的には日本語の単語と外国語の単語は一対一の関係ではないという文脈において、

「頑張ってください」をプリーズファイトという日本人がいたそうだが、ボクシングをするわけでもないし、戦争に行くわけでもないし、全く意味がわからなかったそうで、これは当たり前だと思う。
それでは近い言葉がないか?というと、Please do your bestとかの表現になるが、それを聞いた外国人はいままでベストを尽くしていなかったのか?等と逆に取られかねない。
結局日本人にとって「頑張ってください」というのは、挨拶みたいなものなので、英語に訳すならば、「Take it easy」、「Take care」とか、「Have a nice day」程度がいいのではないか??

私は納得しました。ピーター・フランクルの洞察力は素晴らしい。

ことばは、実況中継のようなもので、其の場面でどういう言葉を使うのか?という点から考えるのが実用的で、直訳しても意味が通じない、おかしな表現ではしょうがないのだと思う。

Wikipedia:頑張れ


リロード     ホーム 一覧 検索 最終更新 バックアップ リンク元   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: Sat, 21 Jan 2012 22:06:29 JST (2515d)